-
Gut Ding braucht mitunter Weile: Wie lang eine Übersetzung dauert25. September 2020 in Übersetzungseinkauf
Deadlines bestimmen die Geschäftswelt. Abgabetermine und Erscheinungstermine beeinflussen auch die Zeit, die für Übersetzungen zur Verfügung steht. Manchmal sollten sie am besten „schon gestern“ fertig sein. Wie schnell es aber wirklich geht und von welchen Faktoren die Bearbeitungszeit abhängig ist, möchten wir näher erklären.
-
Qualität ist messbar: Eine Revision nach SAE-J2450 zeigt, wie gut Übersetzungen sind27. August 2020 in Übersetzungseinkauf
Ob eine Übersetzung gut oder schlecht ist, lässt sich in der Regel nicht so eindeutig feststellen, da die Subjektivität einen Einfluss darauf hat. Hier kommt die Norm SAE-J2450 ins Spiel. Ursprünglich für die objektive Bewertung von Werkstattliteratur entwickelt, ist sie mittlerweile universell anwendbar. Sie hilft bei der Früherkennung von...
-
Lokal ist nicht egal – Unterschied zwischen Übersetzung und Lokalisierung4. Juni 2020 in Übersetzungseinkauf
In den seltensten Fällen reicht eineWort-für-Wort-Übersetzung. Vielmehr ist eine professionelle Lokalisierung, also die Anpassung des Inhaltes an den Absatzmarkt, erforderlich – beispielsweise bei Software und Werbetexten. MEINRAD erklärt, was Lokalisierung bedeutet, warum sie so wichtig ist und was der Unterschied zu einer Übersetzung ist.
-
Neukundenbetreuung bei MEINRAD – worauf es zu Beginn der Zusammenarbeit mit einem Übersetzungsbüro ankommt22. Mai 2020 in Übersetzungseinkauf
Aller Anfang ist schwer? Fakt ist, dass am Anfang der Zusammenarbeit mit einer (neuen) Übersetzungsagentur viele Fragen stehen. Je mehr Zeit Übersetzungsbüro und Kunde zu Beginn investieren, desto besser ist das Endergebnis. Wie läuft die Neukundenbetreuung bei MEINRAD eigentlich ab – und welche Rolle spielen Senior Projektmanager dabei?
-
„MEINRAD macht es uns erst möglich, unseren Workload zu meistern“ – MEINRAD unterstützt MED-EL mit Übersetzung und technischem Support23. April 2020 in Übersetzungseinkauf
Seit 2013 ist MEINRAD Übersetzungspartner von MED-EL. Doch auch bei technischem Support ist MEINRAD fester Ansprechpartner des Medizintechnikunternehmens mit Sitz in Innsbruck. Wie MED-EL und MEINRAD einen Workflow entwickelt haben, der für beide Seiten optimale Zeitersparnis und Ergebnisse liefert, erfahren Sie hier.
-
Alles im Blick mit einem Klick – Übersetzungsprojekte ganz einfach im Kundenportal verwalten8. April 2020 in Übersetzungseinkauf
Effiziente Kommunikation, Zeitersparnis, sicherer Austausch von Dateien, Angebotseinholung, Starten von Projekten, Informationen zu laufenden und abgeschlossenen Übersetzungen, Kosten- und Einsparungsübersicht und vieles mehr an einem Ort vereint, das bietet das Kundenportal von MEINRAD. Und das, dem Internet sei Dank, von überall und rund um die...
-
24 Sprachen, ein Ziel: Was die neue Medizinprodukteverordnung (MDR) von Übersetzungen verlangt29. März 2020 in Übersetzungseinkauf
März 2020: Aus gegebenem Anlass rund um die Corona-Krise, hat die EU-Kommissionempfohlen, die MDR um ein Jahr zu verschieben.Das nimmt bei vielen Unternehmen erstmal den Druck!Was tun mit der gewonnenen Zeit?Die Verlängerung nutzen und auf die bevorstehende Verordnung vorbereiten. Denn die neue Medizinprodukteverordnung verschärft nicht nur...
-
„MEINRAD ist für uns wie eine weitere Abteilung unseres Unternehmens“ – wie das Medizintechnikunternehmen MED-EL mit MEINRAD über 40 Sprachen spricht5. März 2020 in Übersetzungseinkauf
Mehr als 200.000 Menschen können durch die Lösungen für Hörverlust von MED-EL wieder hören – 200.000 Menschen verschiedenster Nationalitäten, Kulturen und vor allem: Sprachen! Damit das Medizintechnikunternehmen jeden dieser Menschen bestmöglich mit Informationsmaterial unterstützen kann, ist MEINRAD seit 2013 als Übersetzungspartner an dessen...
-
Denn sie wissen, was sie tun: Fachübersetzer sind Experten auf ihrem Gebiet9. Januar 2020 in Übersetzungseinkauf
Ob Energie, Recht, Medizin, Wirtschaft, IT, Tourismus oder Technik – Fachgebiete mit ihrer speziellen Terminologie entwickeln sich rasant. Die dafür notwendigen Begriffe tauchen vielfach gar nicht mehr in Wörterbüchern auf. Für Übersetzungen in diesen Gebieten braucht es Profis, die neben dem sprachlichen Know-how auch ein tiefes Wissen im...
Newsletter
Gut informiert & ehrlich beraten
Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:
- Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
- Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
- Alles rund um Machine Translation