MEINRADs Blog für Übersetzer

Guter Rat kostet nichts! Hier findet ihr 

 

  • Gratis aber nicht umsonst: 3 Risiken von kostenlosen Machine Translation-Diensten
    7. Oktober 2021 in Machine Translation

    Kostenlose Machine Translation-Anbieter – (k)eine gute Idee? Ein zu sorgenfreier Umgang mit kostenlosen Machine Translation-Diensten kann weitreichende Folgen haben: Vertrauliche Informationen können in Umlauf geraten und auch für kriminelle Machenschaften missbraucht werden. MEINRAD zeigt drei potenzielle Risiken auf, denen man sich bewusst...

  • Machine Translation in der Technischen Doku: Kann das funktionieren?
    25. März 2021 in Machine Translation

    Mag. Irina Höll, MA, MSc ist Technische Übersetzerin, Dolmetscherin und Language Engineer. Im Interview spricht sie über Fluch und Segen von Machine Translation, deren Einsatz und Einführung in der Technischen Dokumentation und gibt Tipps, worauf man bei der Erstellung von Texten für die maschinelle Übersetzung achten sollte.

  • Machine Translation selbstständig nutzen – im Self-Service-Portal
    18. März 2021 in Machine Translation

    Wenn Unternehmen intern die Ressourcen für Post-Editing haben, hegen sie oft den Wunsch, Machine Translation einzusetzen. Kostenlose Versionen sind aus Gründen des Datenschutzes, der Qualität und der Praktikabilität nicht ideal. Hier kommen Systeme wie Self-Service-Portale ins Spiel. Damit lassen sich bequem und schnell sämtliche Dokumente...

  • Machine Translation für die technische Dokumentation sinnvoll nutzen
    4. März 2021 in Machine Translation

    Betriebsanleitungen, Handbücher und Co eignen sich in der Regel gut für die maschinelle (Vor-)Übersetzung. Wer von künstlicher Intelligenz profitieren möchte, hat vier Möglichkeiten, Machine Translation in der Übersetzung von technischen Dokumentationen einzusetzen. Wir erklären die Vor- und Nachteile von Gratis-Tools, Pro-Versionen,...

  • Text-Check: Welche Textsorten sich für Machine Translation eignen
    19. November 2020 in Machine Translation

    Seit Google Translate und Co mehr und mehr auf dem Vormarsch sind, stellt sich vor der Übersetzung für viele Kunden die Frage: Machine Translation ja oder nein? Die Vorteile liegen auf der Hand: Es geht schneller und ist kostengünstiger. Die Sache hat nur einen Haken: Nicht jede Textsorte eignet sich für die maschinelle Vorübersetzung. Wir...

  • Machine Translation sinnvoll einsetzen – und das ganz offen und ehrlich
    13. August 2020 in Machine Translation

    Reden ist Silber, Schweigen ist Gold? Mitnichten! Wenn es um das Thema maschinelle Übersetzung geht, sollten die Karten vom Übersetzungsbüro offen auf den Tisch gelegt werden. Die Nutzung künstlicher Intelligenz hat Vorteile, darunter die Zeit- und Kostenersparnis. Aber: Nicht alle Sprachen und alle Texte sind dafür geeignet. Hier gilt mehr...

  • Mensch und Maschine: Gemeinsam für ein gutes Endergebnis
    16. Juli 2020 in Machine Translation

    Künstliche Intelligenz und Machine Translation sind wohl die Schlagworte der letzten Jahre im Übersetzungsbereich. Es gibt kaum jemanden, der noch nicht Google Translate und Co verwendet hat. Doch ist Machine Translation überhaupt für den professionellen Einsatz geeignet oder sind menschliche Übersetzer jetzt sowieso überflüssig? Und überhaupt:...

  • DeepL und Google Translate: Maschinelle Übersetzung ist nicht gleich maschinelle Übersetzung
    16. Januar 2020 in Machine Translation

    Ob im Berufs­alltag, auf Reisen oder im Bereich des profes­sionellen Über­setzens: Wohl jeder hat schon einmal Machine Trans­lation ver­wendet. Die Frage ist nur, welche Engine wird genutzt. Vor allem in Sachen Qualität und Datenschutz gibt es wesentliche Unterschiede zwischen den ver­schiedenen An­bietern. Welche das sind, wird bei der...

  • Die häufigsten Fehler der Machine Trans­lation – und wie Sie sie mit Full Post-Editing korrigieren
    19. September 2019 in Machine Translation

    Das Thema maschinelle Über­setzung scheidet die Geister in der Über­setzungs­branche wie kein zweites. Doch ist die Kritik gerecht­fertigt? Fehle­rfrei ist die MT jeden­falls (noch) nicht – wir zeigen die typischen Fehler­quellen maschineller Über­setzungen und wie diese mit Full Post-Editing bereinigt werden können.

Newsletter

Gut informiert & ehrlich beraten

Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:

  • Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
  • Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
  • Alles rund um Machine Translation

Guter Rat ist nicht teuer!