Using machine translation effectively in technical documentation7 May 2021 in Machine Translation
Operating instructions, manuals and other technical documents are usually ideal candidates for machine (pre-)translation. There are four ways you can make the most of artificial intelligence and use machine translation (MT) to produce translations of these texts: free tools, Pro versions, self-service portals offered by translation agencies,...
Machine translation for technical documents: can it work?8 April 2021 in Machine Translation
Irina Höll MA, MSc is a technical translator, interpreter and language engineer. She explains why machine translation (MT) can be both a blessing and a course, how to introduce it and use it for technical documentation, and what you can do to make your texts better suited to MT engines.
Using a self-service portal for machine translation8 April 2021 in Machine Translation
When businesses have the internal resources for post-editing, they often want to go it alone with machine translation (MT). But which services to use? Free engines are less than ideal, given the problems with data privacy, the quality of the output and the practicalities, so this is where self-service portals come into play. They make it easy...
Text check: which types of texts are suitable for machine translation?19 November 2020 in Machine Translation
Google Translate and other machine translation (MT) engines are becoming more and more popular, so it’s no surprise many businesses who need translations are asking whether MT is right for them. It’s quicker and cheaper, so it seems like a no-brainer, but there’s a catch: not all types of texts are suitable for pre-translation with MT engines....
DeepL & Google Translate: not all machine translation engines are created equal13 October 2020 in Machine Translation
Whether at work, on holiday or in professional translation, most people have used machine translation at some point. The question is which engine to use. There are big differences in terms of quality and privacy between the various providers, as a look at the Google Translate and DeepL engines will illustrate.
Common errors in machine translation – how to fix them with full post-editing13 October 2020 in Machine Translation
Machine translation divides opinions in the translation industry like no other subject. But are the critics justified? It’s certainly not (yet) 100% reliable – so we thought we’d explain the common sources of errors in machine translations and how they can be fixed with full post-editing.
Man and machine working together – the importance of full post-editing13 October 2020 in Machine Translation
Machine translation is still viewed with considerable scepticism by many translators. But full post-editing can bring the output from the machine translation engine up to the level of human translations. It involves various textual and contextual challenges, and this post explains how the ISO standard 18587:2017 can help.
Machine translation: a revolution years in the making13 October 2020 in Machine Translation
Machine translation engines are nothing new. In fact, the vision behind machine translation – fully automated translation of texts from one language to another – goes all the way back to the beginnings of the computer age. But it has taken a quantum leap forward in technology for that vision from the 1930s to become today’s reality.
Why honesty is the best policy when it comes to machine translation13 October 2020 in Machine Translation
Speech is silver but silence is golden, they say. We couldn’t disagree more! When it comes to machine translation, it’s better for translation agencies to lay their cards on the table. Because although using artificial intelligence can save time and money, not all languages or all texts are suitable for it. So it’s crucial to have a partner you...