-
Shorten the process: tailored support for establishing and optimizing translation workflows27 July 2023 in Process optimization
A professional translation agency doesn’t just supply translated documents: it also offers consulting for all translation management processes, where you can often save lots of time and money. In short, their translation experts give you the tailored support you really need to establish or optimize workflows. And an Interim Manager can help this...
-
We speak to terminology expert Franz Steiner: “Despite all the challenges, terminology management is (mostly) lots of fun!”9 March 2023 in Process optimization
Part of Franz Steiner’s role as Senior Coordinator for Software Localization in product and system documentation at AVL List in Graz, a world leader in mobility technology, includes responsibility for terminology management. He talks to us about his experiences establishing a successful terminology management system.
-
Word perfect: 7 steps for effective terminology management11 January 2023 in Process optimization
They say the first step is the hardest, and introducing terminology management is no exception. But it will pay off. Not only does it help internal and external communication, but it will also reduce how much you pay for translations. If you’re not sure where to start, these seven steps will help you manage your terminology more effectively.
-
Quickterm can now connect to memoQ22 November 2022 in Process optimization
Until now, the terminology management system Kalcium Quickterm and the CAT tool memoQ only worked separately – so if you wanted to give a translation agency access to your terminology, the only way to do it was by manually exporting and importing it. But now the two systems can talk to each other. MEINRAD’s Terminology Manager Bianca Stadler...
-
Effective terminology management isn’t rocket science7 October 2022 in Process optimization
Although every technical editor knows the importance of terminology when it comes to consistent, high-quality translations, often there isn’t the budget or the resources to take terminology projects seriously. But managing your terminology doesn’t have to be a mammoth undertaking. What you need more than anything else is a structured approach that...
-
Reviewing your own source texts in the self-service portal14 December 2021 in Process optimization
Technical editors often want to review source texts for errors before they publish them and get them translated, and of course they generally prefer to do it themselves. Although there are various tools on the market such as Congree and Acrolinx, a better value alternative is to use MEINRAD’s self-service portal to check your source texts.
-
5 steps for structuring the long-term process of buying translations13 December 2021 in Process optimization
The decision has been made! You’re moving away from a decentralized, and often chaotic, process of buying translations and are looking to put a long-term structure in place – now there are a few things to bear in mind. Here’s our 5-point plan to make this transition a success.
-
Effective, flexible and user-friendly online terminology management with MEINRAD15 July 2021 in Process optimization
Although many companies are keen to use the right terminology at all times and across all departments, in reality they often don’t have a practical, affordable terminology management tool to help them do this. Instead, each department does its own thing, and the results can be messy. But it doesn’t have to be: there are web-based tools that make...
-
Connecting systems: an interview with our expert in using interfaces for automating translation processes9 March 2021 in Process optimization
As a Localization Engineer, Ben Miller’s job is to ensure the translation process runs smoothly – so the technology nerd is the go-to person at MEINRAD when interfaces need to be programmed. Ben discusses the requirements, the process and the challenges involved in developing interfaces for translation projects.