MEINRADs Blog

Alles rund um Übersetzungen und unterstützende Sprachdienstleistungen

  • Best Practice: So sind In-Country Review-Prozesse effizient und erfolgreich
    10. September 2020 in Prozessoptimierung

    Viele Unternehmen möchten die von Übersetzungsbüros angefertigten Übersetzungen von Mitarbeitern in den Niederlassungen überprüfen lassen. An sich eine gute Idee, da diese die Zielgruppe am allerbesten kennen und so die Übersetzungen noch optimieren können. Damit aber tatsächlich optimiert und nicht „verschlimmbessert“ wird, sollte einiges...

  • Für jedes Problem eine Lösung: mehr Effizienz und Kosteneinsparungen durch Prozessoptimierung
    30. Juli 2020 in Prozessoptimierung

    Alle lieben schlanke, effiziente Prozesse. Aber nur wenige haben sie. Da bilden interne Übersetzungsabteilungen keine Ausnahme. Dabei bietet der Übersetzungsbereich heute Potenzial für immense Einsparungen und Wertschöpfung – vorausgesetzt, man verfügt über das nötige Wissen. Dieses setzt sich aus technischer, sprachlicher und...

  • MEINRAD erklärt: Das sind die Vorteile einer Ausgangstext-Korrektur
    12. Juni 2020 in Prozessoptimierung

    Was genau ist eigentlich eine Ausgangstext-Korrektur und wie läuft diese ab? Und worin besteht der Unterschied zu einer Korrekturlesung oder Revision? Welche Fehler dadurch erkannt werden können, welche Vorteile es gibt und weshalb die Devise „gut und günstig“ lautet, das beleuchten wir in diesem Artikel. 

  • Gemeinsam geht’s besser – mit intuitiven Websystemen aktiv am Übersetzungsprozess mitarbeiten
    14. April 2020 in Prozessoptimierung

    Webbasierte Tools machen die Zusammenarbeit zwischen Auftraggeber und Übersetzungsagentur einfach. In-House-Experten des Kunden können in den Systemen zum Beispiel Revisionen durchführen oder Terminologie-Datenbanken selbst pflegen. Neben der Kostenersparnis hat das vor allem den Vorteil, dass die Sprache optimal an die Erwartungen der...

  • Mehr Kontext, höhere Qualität – einfachere Software-Lokalisierung mit „Rigi“
    13. Februar 2020 in Prozessoptimierung

    Die Lokal­isierung von komp­lexen Soft­ware-App­likationen ist nicht nur für Ent­wickler, sondern auch für Übersetzer eine Herausforderung. Für Letztere ist vor allem der fehlende Kontext beim Über­setzen ein Problem. Und genau hier kann die Lokal­isierungsmanagement-Software „Rigi“ helfen. Welche Super­kräfte in Rigi stecken und wieso diese...

  • MadCap Flare-Projekte: Kost­spielige Übersetzungs­probleme, die Sie beim Schreiben vermeiden können
    23. Januar 2020 in Prozessoptimierung

    Was DTP und CSS be­deuten, da­rüber haben wir bereits auf­geklärt. Dabei ist eine Sache deut­lich ge­worden: Auf­bau und Format­ierung Ihres Ausgangs­dokuments haben direkte Aus­wirkungen auf den Übersetzungs­preis. Dies gilt vor allem für Mad­Cap Flare-Projekte. Was Sie tun können, um die Kosten so gering wie möglich zu halten, ver­raten wir...

  • Stra­te­gisch zum Er­folg – die­se Fak­to­ren ma­chen pro­ak­ti­ve Pla­nung für Über­set­zungs­ab­tei­lun­gen so wich­tig
    20. August 2019 in Prozessoptimierung

    Stra­te­gie und Über­set­zungs­ab­tei­lun­gen? Die­se bei­den Wör­ter wer­den sel­ten im sel­ben Satz ge­nannt. Während es auf Fach­kon­fe­ren­zen meist um Tools, Trends und Zu­kunfts­aus­sich­ten geht, wird ei­ne pro­ak­ti­ve stra­te­gi­sche Pla­nung von Über­set­zungs­ab­tei­lun­gen bis­her ver­nach­läs­sigt. Das möch­ten wir än­dern – wie...

  • Mit Single Sourcing Übersetzungs­­­­­­kosten sparen
    25. Juni 2019 in Prozessoptimierung

    Für die Profis unter den technischen Autoren ist der Begriff Single Sourcing – oder Single Source Publishing (SSP) – schon lange kein Fremdwort mehr. Man bezeichnet damit das Erstellen von Inhalten in einer einzigen Quelle, aus der heraus man in unterschiedliche Ziele publizieren kann. 

  • Prozessoptimierung und Konnektivität: Das stille Fädenziehen im Hintergrund
    4. Juni 2019 in Prozessoptimierung

    Nicht automatisierte Prozesse, händische Arbeitsschritte und technische Herausforderungen der Bedarf an nahtlosen Anbindungen, sprich Konnektivität, in der Übersetzungsbranche ist groß. Aus diesem Grund arbeiten die Localization Engineers bei MEINRAD im Hintergrund an verbesserten Abläufen und automatisierten Prozessen. Das Ziel: Ein...