MEINRADs Blog

Guter Rat kostet nichts! Hier findet ihr die neuesten Beiträge von MEINRAD!

 

  • Prozessoptimierung und Konnektivität: Das stille Fädenziehen im Hintergrund
    4. Juni 2019 in Prozessoptimierung

    Nicht automatisierte Prozesse, händische Arbeitsschritte und technische Herausforderungen der Bedarf an nahtlosen Anbindungen, sprich Konnektivität, in der Übersetzungsbranche ist groß. Aus diesem Grund arbeiten die Localization Engineers bei MEINRAD im Hintergrund an verbesserten Abläufen und automatisierten Prozessen. Das Ziel: Ein...

  • Probleme lösen, bevor sie ent­­stehen: Das sind die Vor­­teile einer Pseudo-Über­­­setz­ung
    20. Mai 2019 in Prozessoptimierung

    Wenn Ihnen für Ihr Dokument eine Pseudo-Übersetzung vorgeschlagen wird, ist das kein Grund zur Beunruhigung. Denn eine Pseudo-Übersetzung ermöglicht es, Probleme im Text zu erkennen und zu beheben – und zwar bereits vor dem eigentlichen Übersetzungs­prozess. So können mit Hilfe der Pseudo-Übersetzung schon vorab mögliche Schwierig­keiten im...

  • Kosten­­lose maschi­­nelle Über­­setzungs­­­systeme – praktisch, aber nicht immer sicher
    18. April 2019 in Prozessoptimierung

    Kostenlose Übersetzungs­dienste sind längst schon Teil des Alltags vieler Menschen – wer hat sie nicht schon einmal verwendet, um schnell den ungefähren Inhalt eines E-Mails oder Dokuments zu erfahren? Die Übersetzungs­qualität, die kostenlose Tools im Internet liefern, ist zum Teil schon erstaunlich gut und die Übersetzungs­maschinen lernen...

  • Übersetzungs­­kosten einsparen durch Formatierung
    21. März 2019 in Prozessoptimierung

    Die Formatierung der Texte, die Sie an Ihren Übersetzungs­partner übergeben, ist ein effektiver Hebel zur Steuerung der Kosten. Unsauber formatierte Ausgangs­texte können für Sie als auftrag­gebende Person Nachteile mit sich bringen, denn der zusätzliche Arbeits­aufwand kann die Kosten einer Übersetzung beträchtlich erhöhen und den Start der...

  • Tipps für schnelle und günstige Übersetzungen
    1. März 2019 in Prozessoptimierung

    Übersetzungen werden meistens so schnell wie möglich benötigt. Die Vorlaufzeit für Übersetzungsbüros ist tendenziell kurz. Wie lange es dauert, bis eine Übersetzung fertiggestellt ist, hängt unter anderem vom Umfang und der Komplexität des Textes sowie der Verfügbarkeit der passenden Übersetzerinnen und Revisoren ab.

  • Was ist ein Translation Memory?
    10. Juli 2018 in Prozessoptimierung

    Ein Translation Memory (kurz TM genannt) ist eine linguistische Datenbank, in der Übersetzungen gesammelt und gespeichert werden, damit sie für zukünftige Arbeiten zur Verfügung stehen.

Newsletter

Gut informiert & ehrlich beraten

Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:

  • Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
  • Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
  • Alles rund um Machine Translation

Guter Rat ist nicht teuer!