-
MEINRAD erklärt: Das sind die Vorteile einer Ausgangstext-Korrektur12. Juni 2020 in Prozessoptimierung
Was genau ist eigentlich eine Ausgangstext-Korrektur und wie läuft diese ab? Und worin besteht der Unterschied zu einer Korrekturlesung oder Revision? Welche Fehler dadurch erkannt werden können, welche Vorteile es gibt und weshalb die Devise „gut und günstig“ lautet, dasbeleuchten wir in diesem Artikel.
-
Gemeinsam geht’s besser – mit intuitiven Websystemen aktiv am Übersetzungsprozess mitarbeiten14. April 2020 in Prozessoptimierung
Webbasierte Tools machen die Zusammenarbeit zwischen Auftraggeber und Übersetzungsagentur einfach. In-House-Experten des Kunden können in den Systemen zum Beispiel Revisionen durchführen oder Terminologie-Datenbanken selbst pflegen. Neben der Kostenersparnis hat das vor allem den Vorteil, dass die Sprache optimal an die Erwartungen der...
-
Mehr Kontext, höhere Qualität – einfachere Software-Lokalisierung mit „Rigi“13. Februar 2020 in Prozessoptimierung
Die Lokalisierung von komplexen Software-Applikationen ist nicht nur für Entwickler, sondern auch für Übersetzer eine Herausforderung. Für Letztere ist vor allem der fehlende Kontext beim Übersetzen ein Problem. Und genau hier kann die Lokalisierungsmanagement-Software „Rigi“ helfen. Welche Superkräfte in Rigi stecken und wieso diese vor allem im...
-
MadCap Flare-Projekte: Kostspielige Übersetzungsprobleme, die Sie beim Schreiben vermeiden können23. Januar 2020 in Prozessoptimierung
Was DTP und CSS bedeuten, darüber haben wir bereits aufgeklärt. Dabei ist eine Sache deutlich geworden: Aufbau und Formatierung Ihres Ausgangsdokuments haben direkte Auswirkungen auf den Übersetzungspreis. Dies gilt vor allem für MadCap Flare-Projekte. Was Sie tun können, um die Kosten so gering wie möglich zu halten, verraten wir Ihnen in diesem...
-
Strategisch zum Erfolg – diese Faktoren machen proaktive Planung für Übersetzungsabteilungen so wichtig20. August 2019 in Prozessoptimierung
Strategie und Übersetzungsabteilungen? Diese beiden Wörter werden selten im selben Satz genannt. Während es auf Fachkonferenzen meist um Tools, Trends und Zukunftsaussichten geht, wird eine proaktive strategische Planung von Übersetzungsabteilungen bisher vernachlässigt. Das möchten wir ändern – wie und warum erfahren Sie hier.
-
Mit Single Sourcing Übersetzungskosten sparen25. Juni 2019 in Prozessoptimierung
Für die Profis unter den technischen Autoren ist der Begriff Single Sourcing – oder Single Source Publishing (SSP) – schon lange kein Fremdwort mehr. Man bezeichnet damit das Erstellen von Inhalten in einer einzigen Quelle, aus der heraus man in unterschiedliche Ziele publizieren kann.
-
Prozessoptimierung und Konnektivität: Das stille Fädenziehen im Hintergrund4. Juni 2019 in Prozessoptimierung
Nicht automatisierte Prozesse, händische Arbeitsschritte und technische Herausforderungen – der Bedarf an nahtlosen Anbindungen, sprich Konnektivität, in der Übersetzungsbranche ist groß. Aus diesem Grund arbeiten die Localization Engineers bei MEINRAD im Hintergrund an verbesserten Abläufen und automatisierten Prozessen. Das Ziel: Ein...
-
Probleme lösen, bevor sie entstehen: Das sind die Vorteile einer Pseudo-Übersetzung20. Mai 2019 in Prozessoptimierung
Wenn Ihnen für Ihr Dokument eine Pseudo-Übersetzung vorgeschlagen wird, ist das kein Grund zur Beunruhigung. Denn eine Pseudo-Übersetzung ermöglicht es, Probleme im Text zu erkennen und zu beheben – und zwar bereits vor dem eigentlichen Übersetzungsprozess. So können mit Hilfe der Pseudo-Übersetzung schon vorab mögliche Schwierigkeiten im Layout...
-
Kostenlose maschinelle Übersetzungssysteme – praktisch, aber nicht immer sicher18. April 2019 in Prozessoptimierung
Kostenlose Übersetzungsdienste sind längst schon Teil des Alltags vieler Menschen – wer hat sie nicht schon einmal verwendet, um schnell den ungefähren Inhalt eines E-Mails oder Dokuments zu erfahren? Die Übersetzungsqualität, die kostenlose Tools im Internet liefern, ist zum Teil schon erstaunlich gut und die Übersetzungsmaschinen lernen stetig...
Newsletter
Gut informiert & ehrlich beraten
Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:
- Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
- Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
- Alles rund um Machine Translation