MadCap Flare-Projekte: Kost­spielige Übersetzungs­probleme, die Sie beim Schreiben vermeiden können

Was DTP und CSS be­deuten, da­rüber haben wir bereits auf­geklärt. Dabei ist eine Sache deut­lich ge­worden: Auf­bau und Format­ierung Ihres Ausgangs­dokuments haben direkte Aus­wirkungen auf den Übersetzungs­preis. Dies gilt vor allem für Mad­Cap Flare-Projekte. Was Sie tun können, um die Kosten so gering wie möglich zu halten, ver­raten wir Ihnen in diesem Artikel.

DeepL und Google Translate: Maschinelle Übersetzung ist nicht gleich maschinelle Übersetzung

Ob im Berufs­alltag, auf Reisen oder im Bereich des profes­sionellen Über­setzens: Wohl jeder hat schon einmal Machine Trans­lation ver­wendet. Die Frage ist nur, welche Engine wird genutzt. Vor allem in Sachen Qualität und Datenschutz gibt es wesentliche Unterschiede zwischen den ver­schiedenen An­bietern. Welche das sind, wird bei der Be­trachtung der beiden Systeme Google Translate und DeepL besonders gut deutlich.

Denn sie wissen, was sie tun: Fachübersetzer sind Experten auf ihrem Gebiet

Ob Energie, Recht, Medizin, Wirtschaft, IT, Tourismus oder Technik – Fachgebiete mit ihrer speziellen Terminologie entwickeln sich rasant. Die dafür notwendigen Begriffe tauchen vielfach gar nicht mehr in Wörterbüchern auf. Für Übersetzungen in diesen Gebieten braucht es Profis, die neben dem sprachlichen Know-how auch ein tiefes Wissen im jeweiligen Bereich vorweisen können.  

MEINRAD erklärt: Übersetzungs­büro vs. Frei­berufliche Über­setzer

Wer einen Über­setzungs­dienst­leister sucht, wird un­weigerlich mit allen möglichen Fragen kon­frontiert. Was genau ein Übersetzungs­büro ist, haben wir bereits erklärt. Doch wo liegt eigent­lich der Unter­schied zwischen der direkten Zusammen­arbeit mit einem frei­beruflichen Übersetzer und einem Übersetzungs­büro? 

An­leitung für ein ge­lungenes Weihnachts­fest

Techn­ische An­weisungen um­geben uns jeden Tag, kein Wunder – schließ­lich über­setzen wir diese! Zu Weih­nachten drehen wir den Spieß einmal um: Wir alle ken­nen doch die typ­ischen Ge­fahren bei der Weih­nachts­vorbereitung. Mit unseren (garantiert übersetzungsfreundlichen) Bedienungs­an­leitungen können Sie die kleinen und großen Katas­trophen zu Weih­nachten ab­wenden.

Mensch, mach doch mal Pause! Warum die wohl­verdiente Aus­zeit so wichtig ist

Der mensch­liche Körper ist keine Masch­ine, die auf Dauer­betrieb aus­gerichtet ist. Wer kleine Unter­brechungen in den Arbeits­alltag einbaut, arbeitet effektiver und minimiert Fehler. Wir wollen darauf auf­merksam machen, wieso das Pause machen so wichtig ist und wie MEINRAD mit dem Thema umgeht.

MEINRAD erklärt: Das bedeuten DTP und CSS

Wer regelmäßig im Internet surft oder schon einmal eine Broschüre, einen Flyer oder Ähnliches in der Hand hielt, der ist mit großer Wahrscheinlichkeit schon einmal – zumindest theoretisch – mit DTP und CSS in Berührung gekommen. Doch was genau hat es mit diesen kryptischen Bezeichnungen auf sich und wie hängt das Ganze mit Übersetzungen zusammen?

Tekom Jahres­tagung 2019: So war das Event der technischen Kom­munikation

Die tekom Jahres­tagung ist das Event der techni­schen Kom­munikation. Klar, dass MEINRAD auch in diesem Jahr wieder vor Ort war – und zwar mit Meinrad, Sula, Eva, Martin und Bianca. Die drei Letztgenannten waren nicht nur als Besucher, sondern auch als Vor­tragende Teil des Events. Wir ver­raten, was wir von der tekom Jahres­tagung 2019 mit­nehmen konnten. 

Drum prüfe, wer sich bindet – warum Sorg­falt bei der Aus­wahl von Dienst­leistern essent­iell ist

Die Zusammen­arbeit mit ex­ternen Dienst­leistern ist für ein Übersetzungs­büro un­erlässlich. Bevor MEINRAD neue Dienst­leister mit Auf­trägen betraut, werden diese in einem mehrstufigen Prozess genau unter die Lupe ge­nommen. Denn nur so ent­wickeln sich lang­fristige Geschäfts­partner­schaften mit Vor­teilen für alle Seiten.