-
Terminologieexperte Franz Steiner im Interview: „Terminologiearbeit macht (trotz allem) meistens Spaß!“9. März 2023 in Prozessoptimierung
DI Franz Steiner ist als Koordinator für Software-Lokalisierung in der Produkt- und Systemdokumentation bei der Firma AVL List in Graz, einem der weltweit führenden Unternehmen für Mobilitätstechnologie, unter anderem auch für das Terminologiemanagement (mit-)zuständig. Im Interview spricht er über seine Erfahrungen beim Aufbau eines erfolgreichen...
-
Drupal-Website übersetzen: Mittels Plug-ins mit wenigen Klicks zu vielen Sprachen23. Februar 2023 in Übersetzungseinkauf
Inhalte direkt aus Drupal übersetzen lassen? Klingt gut und einfach? Ist es auch! Mittels Plug-in-Lösungen können Seiten ausgewählt und mit einem Klick ans Übersetzungsbüro übermittelt werden. Die übersetzen Seiten stehen ebenfalls direkt in Drupal zur Verfügung.
-
Wie man sich auf eine Übersetzungsschnittstelle vorbereitet9. Februar 2023 in Übersetzungseinkauf
Wer sich für die Automatisierung des Übersetzungsprozesses interessiert, stößt unweigerlich auf das breite Thema Schnittstellen mit seinen vielfältigen und individuellen Möglichkeiten. Je nach verwendeten Systemen gibt es unterschiedliche Lösungen. Bevor es ans Eingemachte geht und an die konkrete Umsetzung gemeinsam mit dem Übersetzungsbüro...
-
„Ein ISO 13485 zertifiziertes Übersetzungsbüro ist ein Mehrwert für jeden Medizinprodukte-hersteller“26. Januar 2023 in Übersetzungseinkauf
Ing. Andreas Aichinger, MSc ist selbstständiger Auditor für den Bereich Medizintechnik. Im Interview spricht er über die Auswirkungen der Medical Device Regulation (MDR) und der In-vitro-Diagnostic Device Regulation (IVDR) auf Hersteller und Händler – besonders im Zusammenhang mit Übersetzungen und der ISO 13485.
-
Entwicklungen und Trends in der Übersetzungsbranche12. Januar 2023 in Herzenssachen
Quo vadis, Übersetzungsbranche? Dieser Frage geht MEINRADs Gründer und CEO Meinrad Reiterer nach. Während seiner knapp 30-jährigen Tätigkeit als Übersetzungsdienstleister hat sich einiges getan. In jüngster Zeit beobachtet er einen starken Trend hin zu Machine Translation und agilen Anbindungsmöglichkeiten von kundenseitigen Systemen an die...
-
Es geht (nicht nur) um Sprache: 8 Faktoren, auf die ein Übersetzungsbüro zusätzlich getestet werden sollte15. Dezember 2022 in Übersetzungseinkauf
Bei der Auswahl eines Übersetzungsbüros setzen viele auf Probeübersetzungen und entscheiden anhand dieser, mit welcher Agentur sie zusammenarbeiten. Vor allem, wenn das Übersetzungsvolumen groß ist und auch andere Services und Unterstützung im Übersetzungsmanagement benötigt werden, sollte ein Übersetzungsbüro aber auch auf seine technischen...
-
Martina König im Interview: „Technische Dokumentation ist nicht unsexy oder verstaubt“1. Dezember 2022 in Übersetzungseinkauf
Mag. Martina König ist Dozentin und Leiterin des berufsbegleitenden Masterlehrgangs „Technische Dokumentation“ an der FH JOANNEUM in Graz. Im Interview spricht sie über diesen Lehrgang, die Herausforderungen und die Vielfältigkeit im Berufsleben eines Technischen Redakteurs, Trends in der Technischen Dokumentation und darüber, warum es so wichtig...
-
Life-Science-Übersetzungen: Lara Tosoni über das Erreichen hoher Qualität17. November 2022 in Übersetzungseinkauf
Die Bereiche Medizin, Medizintechnik und Pharmawissenschaften sind einem schnellen Wachstum und strengen Regulierungen unterworfen. Damit einher gehen auch eine Zunahme des erstellten Contents und damit verbundene Internationalisierungsmaßnahmen. Nicht zuletzt deshalb muss dieser auch für zahlreiche Zielmärkte übersetzt werden. Im Bereich Life...
-
Experten am Werk: Das läuft bei einer Übersetzung im Hintergrund ab3. November 2022 in Übersetzungseinkauf
Übersetzen ist mehr, als einen Text in eine andere Sprache zu übertragen. In einem Übersetzungsbüro arbeiten Experten Hand in Hand, um nicht einfach nur eine Übersetzung zu liefern, sondern den Arbeitsalltag der Kunden zu erleichtern. Vor- und Nachbereitungsarbeiten haben einen wesentlichen Anteil am Gelingen des Übersetzungsprozesses. Das Wissen...
Newsletter
Gut informiert & ehrlich beraten
Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:
- Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
- Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
- Alles rund um Machine Translation