MEINRADs Blog

Guter Rat kostet nichts! Hier findet ihr die neuesten Beiträge von MEINRAD!

 

  • Wie man sich auf eine Übersetzungsschnittstelle vorbereitet
    9. Februar 2023 in Übersetzungseinkauf

    Wer sich für die Automatisierung des Übersetzungsprozesses interessiert, stößt unweigerlich auf das breite Thema Schnittstellen mit seinen vielfältigen und individuellen Möglichkeiten. Je nach verwendeten Systemen gibt es unterschiedliche Lösungen. Bevor es ans Eingemachte geht und an die konkrete Umsetzung gemeinsam mit dem Übersetzungsbüro...

  • „Ein ISO 13485 zertifiziertes Übersetzungsbüro ist ein Mehrwert für jeden Medizinprodukte-hersteller“
    26. Januar 2023 in Übersetzungseinkauf

    Ing. Andreas Aichinger, MSc ist selbstständiger Auditor für den Bereich Medizintechnik. Im Interview spricht er über die Auswirkungen der Medical Device Regulation (MDR) und der In-vitro-Diagnostic Device Regulation (IVDR) auf Hersteller und Händler – besonders im Zusammenhang mit Übersetzungen und der ISO 13485.

  • Entwicklungen und Trends in der Übersetzungsbranche
    12. Januar 2023 in Herzenssachen

    Quo vadis, Übersetzungsbranche? Dieser Frage geht MEINRADs Gründer und CEO Meinrad Reiterer nach. Während seiner knapp 30-jährigen Tätigkeit als Übersetzungsdienstleister hat sich einiges getan. In jüngster Zeit beobachtet er einen starken Trend hin zu Machine Translation und agilen Anbindungsmöglichkeiten von kundenseitigen Systemen an die...

  • Es geht (nicht nur) um Sprache: 8 Faktoren, auf die ein Übersetzungsbüro zusätzlich getestet werden sollte
    15. Dezember 2022 in Übersetzungseinkauf

    Bei der Auswahl eines Übersetzungsbüros setzen viele auf Probeübersetzungen und entscheiden anhand dieser, mit welcher Agentur sie zusammenarbeiten. Vor allem, wenn das Übersetzungsvolumen groß ist und auch andere Services und Unterstützung im Übersetzungsmanagement benötigt werden, sollte ein Übersetzungsbüro aber auch auf seine technischen...

  • Martina König im Interview: „Technische Dokumentation ist nicht unsexy oder verstaubt“
    1. Dezember 2022 in Übersetzungseinkauf

    Mag. Martina König ist Dozentin und Leiterin des berufsbegleitenden Masterlehrgangs „Technische Dokumentation“ an der FH JOANNEUM in Graz. Im Interview spricht sie über diesen Lehrgang, die Herausforderungen und die Vielfältigkeit im Berufsleben eines Technischen Redakteurs, Trends in der Technischen Dokumentation und darüber, warum es so wichtig...

  • Life-Science-Übersetzungen: Lara Tosoni über das Erreichen hoher Qualität
    17. November 2022 in Übersetzungseinkauf

    Die Bereiche Medizin, Medizintechnik und Pharmawissenschaften sind einem schnellen Wachstum und strengen Regulierungen unterworfen. Damit einher gehen auch eine Zunahme des erstellten Contents und damit verbundene Internationalisierungsmaßnahmen. Nicht zuletzt deshalb muss dieser auch für zahlreiche Zielmärkte übersetzt werden. Im Bereich Life...

  • Experten am Werk: Das läuft bei einer Übersetzung im Hintergrund ab
    3. November 2022 in Übersetzungseinkauf

    Übersetzen ist mehr, als einen Text in eine andere Sprache zu übertragen. In einem Übersetzungsbüro arbeiten Experten Hand in Hand, um nicht einfach nur eine Übersetzung zu liefern, sondern den Arbeitsalltag der Kunden zu erleichtern. Vor- und Nachbereitungsarbeiten haben einen wesentlichen Anteil am Gelingen des Übersetzungsprozesses. Das Wissen...

  • Welche Sprachen sich für Machine Translation eignen
    20. Oktober 2022 in Machine Translation

    Die Entwicklungen auf dem Sektor der maschinellen Übersetzungen sind rasant. Die Ergebnisse, die einzelne Machine-Translation-Tools erzielen, verbessern sich stetig, und auch das Angebot an Sprachen wächst rasant. Doch Vorsicht: Nur, weil eine Sprache angeboten wird, heißt das nicht zwangsläufig, dass die Ergebnisse auch gut sind – vor allem für...

  • Warum memoQ für Life-Science-Übersetzungen so gut geeignet ist
    6. Oktober 2022 in Übersetzungseinkauf

    Medizintechnik-Hersteller und die Pharmaindustrie haben einen hohen Übersetzungsbedarf - nicht zuletzt durch die strengen regulatorischen Vorschriften. Oberstes Gebot sind qualitativ hochwertige Übersetzungen, um die Patienten- und Anwendersicherheit zu gewährleisten. Hier kann das CAT-Tool memoQhelfen und einen wesentlichen Beitrag zur...

Newsletter

Gut informiert & ehrlich beraten

Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:

  • Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
  • Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
  • Alles rund um Machine Translation

Guter Rat ist nicht teuer!