-
MedTec-Start-up medaia: „Mit schlechten Übersetzungen hat man im B2B verloren“10. August 2023 in Übersetzungseinkauf
Albin Skasa ist Geschäftsführer des österreichischen MedTec-Start-ups medaia, das mit der App „SkinScreener“ eine niederschwellige Hautkrebsfrüherkennung bietet. Im Interview spricht Skasa über die Herausforderungen auf dem Weg zur Zulassung eines Medizinproduktes sowie über die Wichtigkeit und Wirkung von qualitativ hochwertigen Übersetzungen im...
-
Kurzen Prozess machen: Maßgeschneiderte Unterstützung beim Aufbau und der Optimierung von Übersetzungsworkflows27. Juli 2023 in Prozessoptimierung
Mehr als nur Übersetzen: Ein professionelles Übersetzungsbüro liefert nicht nur übersetzte Dokumente. Es bietet Ihnen auch Beratung bei allen Prozessen, die im Übersetzungsmanagement anfallen und wo oft große Zeit- und Kosteneinsparungen möglich sind. Kurzum: Übersetzungsexperten bieten die maßgeschneiderte Unterstützung, die Sie wirklich...
-
Effizientes Übersetzungsmanagement dank Integration mit Versionierungstools wie Git, SVN und DevOps13. Juli 2023 in Prozessoptimierung
Viele Unternehmen nutzen Tools wie Git, Subversion (SVN) oder Azure DevOpsvon Microsoft zur Dateiversionierung. Damit ist ein agiles Arbeiten möglich und mehrere Personen können parallel an Dokumenten arbeiten. Diese Tools lassen sich aber auch dafür nutzen, um das Übersetzungsmanagement zu automatisieren und damit wertvolle Arbeitszeit und...
-
Mittendrin statt nur dabei: MEINRAD und memoQ bei der MedtecLIVE 2023 in Nürnberg29. Juni 2023 in Übersetzungseinkauf
Vom 22. bis 25. Mai 2023 ging dieMedtecLIVEMesse in Nürnberg über die Bühne – der zentrale Treffpunkt der internationalen Life-Sciences-Szene. Im Mittelpunkt der Fachmesse standen innovative Produkte, spannende Vorträge sowie Dienstleistungen entlang der gesamten Wertschöpfungskette der Medizintechnik. Verschiedenste Unternehmen vernetzten sich...
-
Life-Sciences-Übersetzungen und die Lokalisierungsbranche – Mark Shriner von memoQ im Interview15. Juni 2023 in Übersetzungseinkauf
Wir haben uns mit Mark Shriner, Leiter von Strategic Sales bei memoQ und Host des memoQ-talks-Podcasts, unterhalten. Durch jahrelange Erfahrung und zahlreiche Gespräche mit Unternehmen im Life-Sciences-Bereich ist Mark wahrlich ein Experte für medizintechnische Übersetzungen und konzentriert sich darauf, die Position von memoQ in den regulierten...
-
Vendor Management für Life-Sciences-Übersetzungen: Herausforderungen, Kriterien und Trends1. Juni 2023 in Übersetzungseinkauf
Übersetzungen im Bereich Medizintechnik, Pharmawissenschaften und Co stellen hohe Anforderungen. Nur qualifizierte und erfahrene Übersetzer sind in der Lage, präzise und einwandfreie Übersetzungen zu liefern. Christian Waldmann, Vendor Relations Manager bei MEINRAD, erklärt im Interview, was Life-Sciences-Übersetzer auszeichnet, worauf er bei der...
-
Auf der sicheren Seite: Qualitätsmanagement, Risikominimierung und Haftungssicherheit bei Medizintechnik-Übersetzungen4. Mai 2023 in Übersetzungseinkauf
Sicherheit wird in der Medizintechnik-Branche großgeschrieben. Schließlich hat sie mit Produkten zu tun, deren Verwendung direkten Einfluss auf die Gesundheit der Anwender und Patienten hat. Hersteller müssen genaue Vorschriften befolgen, um höchste Sicherheitsstandards herzustellen und einzuhalten. Es gilt, das Risiko für Schäden zu minimieren....
-
Sinn und Unsinn von Machine Translation – zwei MEINRAD Übersetzer schildern ihre Erfahrung mit MT20. April 2023 in Übersetzungseinkauf
Machine Translation ist aus der Übersetzungsbranche nicht mehr wegzudenken und Übersetzer werden zunehmend (auch) zu Post-Editoren. Slowenisch-Übersetzer Vito und Französisch-Übersetzer Guillaume sprechen im Interview über ihre Sicht auf MT und darüber, welche Erfahrung sie mit künstlicher Intelligenz gemacht haben.
-
Terminologie firmenweit zugänglich machen mit dem neuen Termbase Lookup Tool6. April 2023 in Übersetzungseinkauf
Viele Terminologen kennen das Problem: Sie pflegen die Terminologie in ihrem Programm, können diese aber nicht so einfach anderen Mitarbeitenden zur Verfügung stellen. Das war auch bei QTerm der Fall, dem Tool, das MEINRAD seinen Kunden zur unternehmensinternen Terminologiearbeit zur Verfügung stellt. Doch mit dem neuen Lookup-Tool ist es nun ganz...
Newsletter
Gut informiert & ehrlich beraten
Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:
- Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
- Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
- Alles rund um Machine Translation