MEINRADs Blog

Guter Rat kostet nichts! Hier findet ihr die neuesten Beiträge von MEINRAD!

 

  • Mittendrin statt nur dabei: MEINRAD und memoQ bei der MedtecLIVE 2023 in Nürnberg
    29. Juni 2023 in Übersetzungseinkauf

    Vom 22. bis 25. Mai 2023 ging dieMedtecLIVEMesse in Nürnberg über die Bühne der zentrale Treffpunkt der internationalen Life-Sciences-SzeneIm Mittelpunkt der Fachmesse standen innovative Produkte, spannende Vorträge sowie Dienstleistungen entlang der gesamten Wertschöpfungskette der Medizintechnik. Verschiedenste Unternehmen vernetzten sich...

  • Life-Sciences-Übersetzungen und die Lokalisierungsbranche – Mark Shriner von memoQ im Interview
    15. Juni 2023 in Übersetzungseinkauf

    Wir haben uns mit Mark Shriner, Leiter von Strategic Sales bei memoQ und Host des memoQ-talks-Podcasts, unterhalten. Durch jahrelange Erfahrung und zahlreiche Gespräche mit Unternehmen im Life-Sciences-Bereich ist Mark wahrlich ein Experte für medizintechnische Übersetzungen und konzentriert sich darauf, die Position von memoQ in den regulierten...

  • Vendor Management für Life-Sciences-Übersetzungen: Herausforderungen, Kriterien und Trends
    1. Juni 2023 in Übersetzungseinkauf

    Übersetzungen im Bereich Medizintechnik, Pharmawissenschaften und Co stellen hohe Anforderungen. Nur qualifizierte und erfahrene Übersetzer sind in der Lage, präzise und einwandfreie Übersetzungen zu liefern. Christian Waldmann, Vendor Relations Manager bei MEINRAD, erklärt im Interview, was Life-Sciences-Übersetzer auszeichnet, worauf er bei der...

  • Auf der sicheren Seite: Qualitätsmanagement, Risikominimierung und Haftungssicherheit bei Medizintechnik-Übersetzungen
    4. Mai 2023 in Übersetzungseinkauf

    Sicherheit wird in der Medizintechnik-Branche großgeschrieben. Schließlich hat sie mit Produkten zu tun, deren Verwendung direkten Einfluss auf die Gesundheit der Anwender und Patienten hat. Hersteller müssen genaue Vorschriften befolgen, um höchste Sicherheitsstandards herzustellen und einzuhalten. Es gilt, das Risiko für Schäden zu minimieren....

  • Sinn und Unsinn von Machine Translation – zwei MEINRAD Übersetzer schildern ihre Erfahrung mit MT
    20. April 2023 in Übersetzungseinkauf

    Machine Translation ist aus der Übersetzungsbranche nicht mehr wegzudenken und Übersetzer werden zunehmend (auch) zu Post-Editoren. Slowenisch-Übersetzer Vito und Französisch-Übersetzer Guillaume sprechen im Interview über ihre Sicht auf MT und darüber, welche Erfahrung sie mit künstlicher Intelligenz gemacht haben. 

  • Terminologie firmenweit zugänglich machen mit dem neuen Termbase Lookup Tool
    6. April 2023 in Übersetzungseinkauf

    Viele Terminologen kennen das Problem: Sie pflegen die Terminologie in ihrem Programm, können diese aber nicht so einfach anderen Mitarbeitenden zur Verfügung stellen. Das war auch bei QTerm der Fall, dem Tool, das MEINRAD seinen Kunden zur unternehmensinternen Terminologiearbeit zur Verfügung stellt. Doch mit dem neuen Lookup-Tool ist es nun ganz...

  • Terminologieexperte Franz Steiner im Interview: „Terminologiearbeit macht (trotz allem) meistens Spaß!“
    9. März 2023 in Prozessoptimierung

    DI Franz Steiner ist als Koordinator für Software-Lokalisierung in der Produkt- und Systemdokumentation bei der Firma AVL List in Graz, einem der weltweit führenden Unternehmen für Mobilitätstechnologie, unter anderem auch für das Terminologiemanagement (mit-)zuständig. Im Interview spricht er über seine Erfahrungen beim Aufbau eines erfolgreichen...

  • Drupal-Website übersetzen: Mittels Plug-ins mit wenigen Klicks zu vielen Sprachen
    23. Februar 2023 in Übersetzungseinkauf

    Inhalte direkt aus Drupal übersetzen lassen? Klingt gut und einfach? Ist es auch! Mittels Plug-in-Lösungen können Seiten ausgewählt und mit einem Klick ans Übersetzungsbüro übermittelt werden. Die übersetzen Seiten stehen ebenfalls direkt in Drupal zur Verfügung.  

  • Wie man sich auf eine Übersetzungsschnittstelle vorbereitet
    9. Februar 2023 in Übersetzungseinkauf

    Wer sich für die Automatisierung des Übersetzungsprozesses interessiert, stößt unweigerlich auf das breite Thema Schnittstellen mit seinen vielfältigen und individuellen Möglichkeiten. Je nach verwendeten Systemen gibt es unterschiedliche Lösungen. Bevor es ans Eingemachte geht und an die konkrete Umsetzung gemeinsam mit dem Übersetzungsbüro...

Newsletter

Gut informiert & ehrlich beraten

Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:

  • Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
  • Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
  • Alles rund um Machine Translation

Guter Rat ist nicht teuer!