-
Warum die eigentliche Übersetzung nur die Spitze des Eisbergs ist16. September 2019 in Übersetzungseinkauf
Es ist ein Problem, das typisch für die Übersetzungsbranche ist: Für den Kunden zählt meist nur das Ergebnis – und natürlich der Preis. Doch hinter dem Übersetzungsprozess steckt viel mehr. Unsere In-House-Linguistin und Projektmanagerin Julia Wuggenig hat sich vorgenommen, genau diesen Prozess sichtbar zu machen.
-
Organisationstalent und Teamplayerin: Julia Wuggenig10. September 2019 in Herzenssachen
In-House Linguistin, Projektmanagerin und IHL-Koordinatorin – Julia Wuggenig übernimmt gleich drei wichtige Jobs bei MEINRAD. Wie sie da den Überblick behält und welche Vorteile sich aus der Kombination der Aufgaben ergeben, erzählt sie im Interview.
-
7 Gründe, warum interne Übersetzungsabteilungen einen echten Mehrwert bringen29. August 2019 in Übersetzungseinkauf
„Echt, Übersetzer gibt es noch?“, „Aber es gibt doch Google Translate?“ – Sprüche, die wohl jeder, der in der Übersetzungsabteilung arbeitet, kennt. Das zeigt: Wofür interne Übersetzungsabteilungen da sind, ist oft unklar – und damit geht häufig fehlende Anerkennung einher. Doch in der Übersetzungsabteilung steckt echtes wirtschaftliches...
-
MEINRAD erklärt: Was genau ist eigentlich ein CAT-Grid?22. August 2019 in Übersetzungseinkauf
CAT-Grid, memoQ, Machine Translation & Co. – wer sich durch unseren Blog und unsere Website klickt, stößt unweigerlich auf das eine oder andere Fremdwort. Hinter vielen dieser Wörter stecken für die Übersetzung – und damit auch für den Übersetzungseinkauf – wichtige Tools. In diesem Artikel erklären wir, was genau unter einem CAT-Grid zu verstehen...
-
Strategisch zum Erfolg – diese Faktoren machen proaktive Planung für Übersetzungsabteilungen so wichtig20. August 2019 in Prozessoptimierung
Strategie und Übersetzungsabteilungen? Diese beiden Wörter werden selten im selben Satz genannt. Während es auf Fachkonferenzen meist um Tools, Trends und Zukunftsaussichten geht, wird eine proaktive strategische Planung von Übersetzungsabteilungen bisher vernachlässigt. Das möchten wir ändern – wie und warum erfahren Sie hier.
-
Die Welt verbessern mit einer agilen Unternehmenskultur – Eva Reiterers Mission als CEO12. August 2019 in Herzenssachen
Zusammen mit Geschwistern und Eltern im Familienunternehmen arbeiten? Das war erst so gar nicht Eva Reiterers Plan. Warum dann doch alles anders kam und wieso genau das das Beste war, was ihr passieren konnte, erzählt MEINRAD CEO Eva im Interview.
-
So lebt MEINRAD das Thema Gleichberechtigung und gendergerechte Sprache30. Juli 2019 in Herzenssachen
Die Gleichberechtigung der Geschlechter und Gendern sind schon lang heiß diskutierte Themen – gut so! Wir erzählen Ihnen, wie MEINRAD aktuell und in Zukunft mit dem Gendern umgeht und wie das Thema Gleichberechtigung bei MEINRAD gelebt wird.
-
Wie Sie vermeiden, dass ein missverständlicher Text zu echten Unfällen führt – nicht nur in der Übersetzung18. Juli 2019 in Übersetzungseinkauf
In der Schule wurden Sie für eine vielfältige und abwechslungsreiche Schreibweise gelobt. Doch in der technischen Dokumentation und vor allem in der Übersetzung kann eine solche Ausdrucksweise zu echten Problemen – und damit hohen Übersetzungskosten – führen. Wir verraten Ihnen, wie Sie das mit übersetzungsgerechtem Schreiben verhindern können.
-
Das Geheimnis einer erfolgreichen Geschäftsbeziehung: Warum Vendor Relations Management essentiell ist11. Juli 2019 in Übersetzungseinkauf
Eine Zusammenarbeit mit freiberuflichen Übersetzern gehört zum Arbeitsalltag der meisten Übersetzungsbüros. Damit das langfristig funktioniert – und idealerweise Stammübersetzer für Kunden aufgebaut werden – gibt es das Vendor Relations Management.
Newsletter
Gut informiert & ehrlich beraten
Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:
- Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
- Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
- Alles rund um Machine Translation