MEINRAD's Blog

Your translation navigator

 

  • Marry in haste, repent at leisure – why agencies should choose their service providers carefully
    13 October 2020 in Buying translations

    All translation agencies work with external service providers. Before new translators or reviewers can begin working on MEINRAD projects, they must pass a rigorous, multi-stage screening process to make sure that our long-term business partnerships are productive for everyone involved.

  • HELPDESIGN founder Jörg Ertelt on liability when buying translations
    13 October 2020 in Buying translations

    The old legal principle that “Ignorance is no excuse” applies as much in Austria as it does everywhere else. So it’s worth reading our interview with Jörg Ertelt, founder and owner ofHELPDESIGN ∙ JÖRG ERTELT. As an expert in technical and electronic documentation, he knows what to look out for from a legal perspective when buying translation...

  • MEINRAD explains: DTP and CSS
    13 October 2020 in Buying translations

    If you use the internet regularly, or if you’ve ever read a brochure, flyer or something similar, then you’ve almost certainly seen DTP and CSS – or the results of them, at least. But what exactly do these cryptic abbreviations mean, and what does it all have to do with translations?

  • MEINRAD explains: what does a translation agency do?
    13 October 2020 in Buying translations

    What exactly is a translation agency? And what makes one agency better than another? In this post we’ll define a few terms you may have come across when looking for translation services – and we’ll also explain why we’ve opened new offices in Vienna and Graz.

  • Why the translation itself is only the tip of the iceberg
    13 October 2020 in Buying translations

    It’s common in the translation industry for clients to care about nothing more than the end product and the price. But the translation process involves a lot more than meets the eye. OurIn-House Linguist and Project Manager Julia Wuggenigexplains what lies beneath the surface.

  • MEINRAD explains: what exactly is a CAT grid?
    13 October 2020 in Buying translations

    CAT grid, memoQ, machine translation... when reading our blog and browsing our website, you’re bound to come across one or two terms you might not be familiar with. Many of these terms refer to tools which are crucial both for the translation process and for deciding which translation services to buy. This post explains what exactly we mean when...

  • How to avoid texts that lead to big problems – not just in translation
    13 October 2020 in Buying translations

    At school, you were given lots of marks for varying your writing style and avoiding repetition. But when writing technical documentation, and particularly when translating it, using different words and phrases can lead to big problems and higher translation costs. This post explains how making your texts suitable for translation can save you...

  • 7 reasons why in-house translation departments offer added value
    9 October 2020 in Buying translations

    “Really, translators still exist?”, “But there’s Google Translate?” – anyone who’s ever worked in a translation department will probably have heard something along those lines. It shows that many people don’t know, much less appreciate, what in-house translation departments actually do. But in fact, a translation department can be a serious...

  • 6 questions you should ask any potential translation partner
    6 October 2020 in Buying translations

    If you’re about to embark on the search for the right translation partner for your business and your needs, you need to know what you’re looking for. It may feel like you’re stumbling around in unknown territory with the various translation agencies you can find online (not to mention all the freelance translators you might have come across).