-
How to make your texts suitable for machine translation25 April 2024 in Machine Translation
As a technical editor or content creator, your destiny – or more accurately, the destiny of your texts – is more or less in your own hands. You can make your texts suitable for machine translation and post-editing by bearing these processes in mind when you begin producing your content. We’d like to give you some top tips.
-
Together against breast cancer: an interview with Sonja Prinz from Awareness Deutschland22 March 2024 in Buying translations
Breast cancer is the most commonly diagnosed form of cancer in women, with several thousand new cases in Austria each year. For some time there have been intensive campaigns using the slogan “Brustkrebs geht uns alle an” (“Breast cancer affects all of us”) to raise awareness of this serious disease. One organization involved in these campaigns is...
-
Interview with MED-EL: the challenges posed by the MDR, translation management, and how MEINRAD has helped22 March 2024 in Buying translations
International medical business MED-EL’s relationship with MEINRAD goes back more than a decade: MEINRAD has been MED-EL’s translation partner since 2013. The Labelling department is one of many MED-EL departments where translations are part of their everyday work. We spoke to them to find out more about life in the Labelling department and the...
-
Innovation and inspiration in Dubai: Arab Health 202419 February 2024 in Buying translations
At the end of January, Lara Tosoni (CRO) and Meinrad Reiterer (CEO) headed to Dubai to attend Arab Health for the first time. It’s the biggest and most important healthcare conference and trade fair in the MENA (Middle East & North Africa) region, a fact which quickly became clear: there were over 3,400 exhibitors from 180 countries in Dubai,...
-
The benefits of SCHEMA ST4 in technical editing and translation management19 February 2024 in Buying translations
Petra Dutz, responsible for new customer sales at Quanos, talks about the SCHEMA ST4 content management system and how it can help the translation process – from checking terminology to enabling automation. As a certified Quanos partner, MEINRAD are the experts in translating content produced in ST4 and can create interfaces to accelerate...
-
How ChatGPT can help with translations – and how it can’t15 January 2024 in Process optimization
Advances in artificial intelligence are transforming the world of translation. The launch of ChatGPT has provoked a debate on its potential applications and how it could be used in the translation industry – and the range of possible uses is vast – but even ChatGPT has its limits, which means trained translators and post-editors will continue to...
-
Ready, steady, cook! MEINRAD’s favourite Christmas recipes20 December 2023 in What matters most
MEINRAD are more than just translation experts – we’re also keen bakers, and at Christmas there’s little we love more than tucking in to what we’ve made. To prove it, here are three Christmas recipes which we hope will have you feeling just as Christmassy as us!
-
The latest trends in the life sciences industry: what MEINRAD learned at MEDICA 202327 November 2023 in Buying translations
Over a period of four days, 83,000 visitors from the global life sciences industry gathered in Düsseldorf for MEDICA and COMPAMED 2023 – including MEINRAD! This year’s trade fair, an opportunity for leading experts to share ideas and experiences, featured 6,000 exhibitors from around the world and a comprehensive program of events for the hordes...
-
TAUS Conference 2023: the impact and applications of large language models21 November 2023 in What matters most
The translation and localization industry is in a constant state of evolution – in fact, it would be more accurate to call it a revolution with the emergence of neural machine translation engines, artificial intelligence and large language models in recent years. This year’s TAUS Conference took place in early October in Salt Lake City, and one of...