-
Drum prüfe, wer sich bindet – warum Sorgfalt bei der Auswahl von Dienstleistern essentiell ist21. November 2019 in Übersetzungseinkauf
Die Zusammenarbeit mit externen Dienstleistern ist für ein Übersetzungsbüro unerlässlich. Bevor MEINRAD neue Dienstleister mit Aufträgen betraut, werden diese in einem mehrstufigen Prozess genau unter die Lupe genommen. Denn nur so entwickeln sich langfristige Geschäftspartnerschaften mit Vorteilen für alle Seiten.
-
Servus aus Kärnten; Hello Central Europe!7. November 2019 in Herzenssachen
Obwohl die „Meet Central Europe“ dieses Jahr erst zum zweiten Mal stattfand, ist sie schon jetzt ein Fixpunkt in MEINRADs Jahresterminkalender. Vom 10. bis 11. Oktober haben Christina Rathmayer, Christine Ladinig und Christian Waldmann auf der Konferenz für Übersetzungsdienstleister Kontakte geknüpft, fachgesimpelt und Vorträgen gelauscht –...
-
How to survive tekom: Die besten Tipps für das Event in der technischen Kommunikation31. Oktober 2019 in Herzenssachen
Vom 12. bis 14. November findet erneut die Jahrestagung der tekom in Stuttgart statt. Mit fast 5.000 Teilnehmern und einem dichten Programm an Vorträgen, Workshops und Tutorials bietet sie eine hervorragende Chance zum Lernen, Netzwerken und Weitergeben der eigenen Expertise. Wir verraten Ihnen, wie Sie das meiste vom Event mitnehmen!
-
Fachlicher Austausch im familiären Umfeld – so war die MadWorld Europe in Dublin25. Oktober 2019 in Herzenssachen
Man nehme jede Menge Input über MadCap Flare-Projekte, kombiniere dies mit einer familiären Atmosphäre und kröne alles mit einer genussvollen Führung durch die Guiness Brauerei in Dublin. Heraus kommt die MadWorld Europe! Mit einem eigenen Vortrag waren unsere Kolleginnen Andi und Hannah mittendrin statt nur dabei. Und auch CEO Meinrad ließ sich...
-
Zertifizierungen im Übersetzungsbereich: Darum sind sie so wichtig17. Oktober 2019 in Übersetzungseinkauf
Zertifizierungen sind wohl das wichtigste Kriterium für die Qualität eines Übersetzungsdienstleisters. Bei dem Audit der TAW Cert im Oktober 2019 werden nicht nur unsere bestehenden ISO-Zertifizierungen geprüft, sondern uns wird auch eine ganz neue Zertifizierung verliehen. Zu diesem Anlass nehmen wir das Thema einmal genauer unter die Lupe.
-
MEINRAD erklärt: Das ist ein Übersetzungsbüro10. Oktober 2019 in Übersetzungseinkauf
Was genau ist eigentlich ein Übersetzungsbüro? Und worin besteht der Unterschied zu einer Übersetzungsagentur? In diesem Artikel möchten wir einige Begriffe definieren, über die jeder, der auf der Suche nach einem Übersetzer ist, früher oder später stolpert. Und: MEINRAD ist nun auch als Übersetzungspartner in Wien und Graz zu finden – wie und...
-
Menschlichkeit als zentraler Wert in der Übersetzungsbranche – Hannah Herzbergers Ziel als neue MEINRAD COO4. Oktober 2019 in Herzenssachen
Mit neuen Strukturen gehen neue Herausforderungen einher. Dazu gehört auch die Stelle des COO – der Chief Operations Officer. Dieser Herausforderung stellt sich Hannah, die die neue Organisation von MEINRAD mitentwickelt hat. Worauf sie als COO eines wachsenden Übersetzungsbüros besonders viel Wert legt, und was es mit den Veränderungen bei...
-
Hieronymustag: Warum wir jeden Tag stolz sind, Übersetzer zu sein26. September 2019 in Herzenssachen
Übersetzen ist mehr als das Verwandeln einer Sprache in eine andere: Es verbindet Nationen und schafft die Voraussetzung für ein friedliches Miteinander. Nicht umsonst also wird uns am 30. September ein Tag gewidmet. Zu diesem Anlass möchten wir auf dessen Bedeutung aufmerksam machen und uns vor Augen führen: Was wäre die Welt eigentlich ohne...
-
Die häufigsten Fehler der Machine Translation – und wie Sie sie mit Full Post-Editing korrigieren19. September 2019 in Machine Translation
Das Thema maschinelle Übersetzung scheidet die Geister in der Übersetzungsbranche wie kein zweites. Doch ist die Kritik gerechtfertigt? Fehlerfrei ist die MT jedenfalls (noch) nicht – wir zeigen die typischen Fehlerquellen maschineller Übersetzungen und wie diese mit Full Post-Editing bereinigt werden können.
Newsletter
Gut informiert & ehrlich beraten
Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:
- Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
- Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
- Alles rund um Machine Translation