-
Neukunden-Betreuung, Schulungen und IT-Probleme – so abwechslungsreich ist Lukas Reiterers Job als Senior Projektmanager bei MEINRAD30. Januar 2020 in Herzenssachen
Er hat für alles die passende Lösung: Senior Projektmanager Lukas Reiterer betreut mit Fingerspitzengefühl und Erfahrung Neukunden bei MEINRAD, hilft Kollegen mit seinem Fachwissen und behebt jedes noch so knifflige Computer-Problem. Im Interview verrät er, worauf er besonders viel Wert legt, was ihn motiviert und klärt über die Rolle des Senior...
-
MadCap Flare-Projekte: Kostspielige Übersetzungsprobleme, die Sie beim Schreiben vermeiden können23. Januar 2020 in Prozessoptimierung
Was DTP und CSS bedeuten, darüber haben wir bereits aufgeklärt. Dabei ist eine Sache deutlich geworden: Aufbau und Formatierung Ihres Ausgangsdokuments haben direkte Auswirkungen auf den Übersetzungspreis. Dies gilt vor allem für MadCap Flare-Projekte. Was Sie tun können, um die Kosten so gering wie möglich zu halten, verraten wir Ihnen in diesem...
-
DeepL und Google Translate: Maschinelle Übersetzung ist nicht gleich maschinelle Übersetzung16. Januar 2020 in Machine Translation
Ob im Berufsalltag, auf Reisen oder im Bereich des professionellen Übersetzens: Wohl jeder hat schon einmal Machine Translation verwendet. Die Frage ist nur, welche Engine wird genutzt. Vor allem in Sachen Qualität und Datenschutz gibt es wesentliche Unterschiede zwischen den verschiedenen Anbietern. Welche das sind, wird bei der Betrachtung der...
-
Denn sie wissen, was sie tun: Fachübersetzer sind Experten auf ihrem Gebiet9. Januar 2020 in Übersetzungseinkauf
Ob Energie, Recht, Medizin, Wirtschaft, IT, Tourismus oder Technik – Fachgebiete mit ihrer speziellen Terminologie entwickeln sich rasant. Die dafür notwendigen Begriffe tauchen vielfach gar nicht mehr in Wörterbüchern auf. Für Übersetzungen in diesen Gebieten braucht es Profis, die neben dem sprachlichen Know-how auch ein tiefes Wissen im...
-
MEINRAD erklärt: Übersetzungsbüro vs. Freiberufliche Übersetzer27. Dezember 2019 in Übersetzungseinkauf
Wer einen Übersetzungsdienstleister sucht, wird unweigerlich mit allen möglichen Fragen konfrontiert. Was genau ein Übersetzungsbüro ist, haben wir bereits erklärt. Doch wo liegt eigentlich der Unterschied zwischen der direkten Zusammenarbeit mit einem freiberuflichen Übersetzer und einem Übersetzungsbüro?
-
Anleitung für ein gelungenes Weihnachtsfest18. Dezember 2019 in Herzenssachen
Technische Anweisungen umgeben uns jeden Tag, kein Wunder – schließlich übersetzen wir diese! Zu Weihnachten drehen wir den Spieß einmal um: Wir alle kennen doch die typischen Gefahren bei der Weihnachtsvorbereitung. Mit unseren (garantiert übersetzungsfreundlichen) Bedienungsanleitungen können Sie die kleinen und großen Katastrophen zu...
-
Mensch, mach doch mal Pause! Warum die wohlverdiente Auszeit so wichtig ist12. Dezember 2019 in Herzenssachen
Der menschliche Körper ist keine Maschine, die auf Dauerbetrieb ausgerichtet ist. Wer kleine Unterbrechungen in den Arbeitsalltag einbaut, arbeitet effektiver und minimiert Fehler. Wir wollen darauf aufmerksam machen, wieso das Pause machen so wichtig ist und wie MEINRAD mit dem Thema umgeht.
-
MEINRAD erklärt: Das bedeuten DTP und CSS5. Dezember 2019 in Übersetzungseinkauf
Wer regelmäßig im Internet surft oder schon einmal eine Broschüre, einen Flyer oder Ähnliches in der Hand hielt, der ist mit großer Wahrscheinlichkeit schon einmal – zumindest theoretisch – mit DTP und CSS in Berührung gekommen. Doch was genau hat es mit diesen kryptischen Bezeichnungen auf sich und wie hängt das Ganze mit Übersetzungen zusammen?
-
Tekom Jahrestagung 2019: So war das Event der technischen Kommunikation28. November 2019 in Herzenssachen
Die tekom Jahrestagung ist das Event der technischen Kommunikation. Klar, dass MEINRAD auch in diesem Jahr wieder vor Ort war – und zwar mit Meinrad, Sula, Eva, Martin und Bianca. Die drei Letztgenannten waren nicht nur als Besucher, sondern auch als Vortragende Teil des Events. Wir verraten, was wir von der tekom Jahrestagung 2019 mitnehmen...
Newsletter
Gut informiert & ehrlich beraten
Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:
- Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
- Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
- Alles rund um Machine Translation