Prozessoptimierung

Online-Terminologieverwaltung bei MEINRAD – effizient, flexibel und benutzerfreundlich

2021-06-Terminologieverwaltungssystem

Stets die richtige Terminologie verwenden und das abteilungsübergreifend – das ist der Wunsch vieler Unternehmen. In der Praxis scheitert es oft an einem praktikablen und vor allem leistbaren Terminologiemanagement-Tool. Das Resultat: Jede Abteilung kocht ihr eigenes terminologisches Süppchen. Einfach geht die Terminologieverwaltung mit einem webbasierten Tool.

Es gibt viele Möglichkeiten, Terminologie zu verwalten – von separaten Excel-Listen, die irgendwo in den Abteilungen eines Unternehmens herumschwirren, bis hin zu professionellen Tools, die direkt in Redaktionssysteme und/oder CAT-Tools integrierbar sind. Eine simple und praktikable Lösung bietet MEINRAD.

Wie funktioniert das Online-Terminologie-Tool bei MEINRAD?

Hinter dem Tool steckt ein browserbasiertes Terminologieverwaltungssystem, das ursprünglich für das Arbeiten mit Terminologie während des Übersetzungsprozesses konzipiert ist. Es unterstützt bei der Erfassung, Wartung und Bereitstellung von Terminologie im Unternehmen – und das abteilungsübergreifend. Das Tool ist einfach zu benutzen – auch ohne Vorkenntnisse in diesem Bereich – und ist für alle Sprachen und Branchen geeignet. Das macht es ideal für die mehrsprachige Terminologieverwaltung.

Für welche Einsatzzwecke eignet sich das Terminologie-Tool?

Online an der Terminologie zu arbeiten eignet sich hervorragend, wenn zwei Punkte erfüllt werden:

  1. Mehrere Personen im Unternehmen möchten aktiv an der Terminologie mitarbeiten.
  2. Die Terminologie soll allen anderen Kollegen zum Nachschlagen zur Verfügung gestellt werden.

Da eine individuelle Einstellung der Zugriffsrechte möglich ist, können gewissen Benutzern Schreibrechte, anderen wiederum nur Leserechte gewährt werden. Zudem können individuelle Filter erstellt werden, die festlegen, welche Einträge für welche Benutzer sichtbar sein sollen.

Somit ermöglicht das Tool effiziente, leicht zu handhabende Terminologieverwaltung in mehreren Sprachen. Durch die intuitive Bedienung und dem webbasierten Zugriff können zum Beispiel Technische Redakteure, In-House-Übersetzer und andere zuständige Personen jederzeit neue Begriffe hinzufügen. Personen mit Leserecht öffnen die Datenbank während des Erstellens von Dokumentationen bzw. Übersetzungen, um direkt nach vorhandenen Einträgen und deren Übersetzungen zu suchen. Dafür ist nichts weiter als der Link zum Einstieg im Browser nötig.

Wie ist das Terminologie-Tool aufgebaut?

Die Datenbank ist grundsätzlich so aufgebaut, dass ausgangssprachliche Terminologie und deren Übersetzungen eingetragen werden können. Zusätzlich zu den Standardfeldern wie dem Begriff selbst und seiner Definition können individuell Felder hinzugefügt werden, wie etwa die Abteilung. So können in einer einzigen Termdatenbank mehrere Unternehmensbereiche ihre Begriffe zentral verwalten. Über die History-Funktion ist es möglich, nachzuvollziehen, welcher Benutzer zu welcher Zeit Änderungen am Begriff vorgenommen hat. Außerdem können auch Bilder hinterlegt werden:

 

2021-06-01-Screenshot-Terminologie-Tool5-1© MEINRAD: Terminologieverwaltungssystem 

 

Weiters sind Zusatzfelder möglich, die die Freigabe von Begriffen regeln. Hat man einen Freigabeprozess etabliert, können Begriffe als „freizugeben“ und „freigegeben“ markiert werden. Existieren unerwünschte Begriffe/Übersetzungen, werden diese als verboten gekennzeichnet.

 

2021-06-01-Screenshot-Terminologie-Tool4

© MEINRAD: Terminologieverwaltungssystem

 

Das ist insbesondere bei der Zusammenarbeit mit einem Übersetzungsbüro für den computergestützten Qualitätscheck hilfreich. Nutzer des Terminologie-Tools können zudem Diskussionen zu Begriffen starten, was die terminologische Zusammenarbeit erleichtert.

Welche Import- und Export-Möglichkeiten gibt es?

Für den Austausch mit anderen Systemen gibt es die Möglichkeit, die Datenbank oder gefilterte Datensätze in den Formaten tbx, csv, xlsx (Excel) oder als xml- & xdt-Dateien zu exportieren. Weiters sind Exporte im PDF-Format, zum Beispiel zum Ausdrucken, möglich.

Welche Möglichkeiten zur direkten Anbindung gibt es?

Derzeit gibt es noch kein Plug-in zur direkten Anbindung des Terminologie-Tools an Redaktionssysteme wie beispielsweise Schema ST4. Austauschen lassen sich Dateien aber problemlos durch die bereits erwähnten Austauschformate.

Wie lässt sich das Terminologie-Tool mit Übersetzungstools verbinden?

Das Terminologie-Tool ist nahtlos in den Übersetzungsprozess eingebunden und stellt sicher, dass den Übersetzern die richtigen Begriffe angezeigt werden. Das beugt unerwünschten Übersetzungen vor und sorgt für Konsistenz.

Die Vorteile auf einen Blick

Hier nochmals zusammengefasst, was das Terminologie-Tool von MEINRAD kann:

  • unkomplizierter Zugang, da browserbasiert – es ist keine Installationen erforderlich
  • auch für Mitarbeiter ohne Vorwissen im Bereich Terminologieverwaltung geeignet
  • verschiedene Benutzerrollen mit individuellen Zugriffsrechten (Lese- und Bearbeitungsrechte)
  • einfaches Nachschlagen und Managen von Terminologie
  • Datensätze aus anderen Systemen sind leicht importierbar
  • Datensätze lassen sich leicht für andere Systeme exportieren
  • individualisierbare Datenbankstruktur
  • Freigabeprozesse einrichtbar

Wie das Arbeiten im Terminologie-Tool im Alltag aussieht? Davon können Sie sich in einer kostenlosen Demo gerne selbst ein Bild machen. Einfach hier einen Wunschtermin auswählen.

 

E-Book Terminologiemanagement MEINRAD

 

Titelbild: © Adobe Stock

Newsletter

Gut informiert & ehrlich beraten

Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:

  • Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
  • Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
  • Alles rund um Machine Translation

Guter Rat ist nicht teuer!