-
What is a CAT tool?20 May 2021 in Buying translations
In the 21st century, professional translation services are unthinkable without the latest technology and software. A key element of this is CAT tools, which offer a wide range of useful features for clients, project managers and translators. MEINRAD explains what CAT tools are, how they work, and how modern translation agencies use them.
-
Using machine translation effectively in technical documentation7 May 2021 in Machine Translation
Operating instructions, manuals and other technical documents are usually ideal candidates for machine (pre-)translation. There are four ways you can make the most of artificial intelligence and use machine translation (MT) to produce translations of these texts: free tools, Pro versions, self-service portals offered by translation agencies, and...
-
Which file formats are suitable for translation?6 May 2021 in Buying translations
Translations are needed in a wide variety of contexts: operating instructions, other machine texts, brochures, websites, sales presentations... the list goes on. Inevitably, these texts will be produced in different file formats – and not all are equally suitable for translation. We explain what you need to look out for and how you can avoid...
-
How the MDR goes hand in hand with high-quality translations8 April 2021 in Buying translations
The MDR imposes strict requirements on medical devices and their documentation, both in the original language and in translation. By entrusting their translations to a certified translation agency specializing in medical technology, manufacturers of medical devices can rest assured that all their documentation will conform to the MDR. We explain...
-
Machine translation for technical documents: can it work?8 April 2021 in Machine Translation
Irina Höll MA, MSc is a technical translator, interpreter and language engineer. She explains why machine translation (MT) can be both a blessing and a course, how to introduce it and use it for technical documentation, and what you can do to make your texts better suited to MT engines.
-
Using a self-service portal for machine translation8 April 2021 in Machine Translation
When businesses have the internal resources for post-editing, they often want to go it alone with machine translation (MT). But which services to use? Free engines are less than ideal, given the problems with data privacy, the quality of the output and the practicalities, so this is where self-service portals come into play. They make it easy to...
-
Transcreation: more than just a creative translation9 March 2021 in Buying translations
Conveying the content of promotional and marketing texts in another language is often called transcreation. The purpose is different from translating technical documentation, but how else does transcreation differ from translation? MEINRAD explains.
-
Connecting systems: an interview with our expert in using interfaces for automating translation processes9 March 2021 in Process optimization
As a Localization Engineer, Ben Miller’s job is to ensure the translation process runs smoothly – so the technology nerd is the go-to person at MEINRAD when interfaces need to be programmed. Ben discusses the requirements, the process and the challenges involved in developing interfaces for translation projects.
-
Checking translations: what’s the difference between a QA check and a review?26 January 2021 in Buying translations
There are a number of ways help ensure a high-quality translation. The two main options are quality assurance and reviews. But what exactly is the difference? MEINRAD explains.