-
Welche Sprachen sich für Machine Translation eignen20. Oktober 2022 in Machine Translation
Die Entwicklungen auf dem Sektor der maschinellen Übersetzungen sind rasant. Die Ergebnisse, die einzelne Machine-Translation-Tools erzielen, verbessern sich stetig, und auch das Angebot an Sprachen wächst rasant. Doch Vorsicht: Nur, weil eine Sprache angeboten wird, heißt das nicht zwangsläufig, dass die Ergebnisse auch gut sind – vor allem für...
-
Warum memoQ für Life-Science-Übersetzungen so gut geeignet ist6. Oktober 2022 in Übersetzungseinkauf
Medizintechnik-Hersteller und die Pharmaindustrie haben einen hohen Übersetzungsbedarf - nicht zuletzt durch die strengen regulatorischen Vorschriften. Oberstes Gebot sind qualitativ hochwertige Übersetzungen, um die Patienten- und Anwendersicherheit zu gewährleisten. Hier kann das CAT-Tool memoQhelfen und einen wesentlichen Beitrag zur...
-
Wann Sie bereit für Machine Translation sind22. September 2022 in Übersetzungseinkauf
Viele Unternehmen möchten von maschineller Übersetzung profitieren und damit die Bearbeitungszeit und die Kosten für Übersetzungen senken. Damit die Qualität nicht darunter leidet und die Einsparungsziele erreicht werden können, gilt es, vor dem Einsatz von Machine Translation einige Punkte zu bedenken und die Prozesse und Workflows gut dafür...
-
5 Gründe, warum MEINRAD mit memoQ arbeitet8. September 2022 in Übersetzungseinkauf
Moderne Übersetzungsarbeit geschieht in CAT-Tools. Derer gibt es viele. Warum MEINRAD seit über zehn Jahren auf das CAT-Tool memoQ schwört und welche Vorteile sich daraus für Sie ergeben, beantworten wir hier.
-
Die Quickterm-Anbindung für memoQ ist da25. August 2022 in Prozessoptimierung
Bisher funktionierten das Terminologiemanagement-System Kalcium Quickterm und das CAT-Tool memoQ nur getrennt voneinander – wer seine Terminologie einem Übersetzungsbüro zur Verfügung stellen wollte, kam um den manuellen Export und Import nicht herum. Nun ist eine Anbindung der beiden Systeme möglich. MEINRADs Terminologiebeauftragte Bianca...
-
6 Gründe, warum ein dezentraler Übersetzungseinkauf chaotisch sein kann11. August 2022 in Übersetzungseinkauf
Ungünstig mit Tendenz zum Chaotischen – so lässt sich der dezentrale Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen beschreiben. MEINRAD erklärt, warum das so ist und was die Nachteile und Risiken dieser Beschaffungsweise sind.
-
3 Gründe, warum Sie ein TM einsetzen sollten28. Juli 2022 in Übersetzungseinkauf
Professionelle Übersetzungsdienstleister kommen heutzutage nicht mehr ohne sie aus: Die Rede ist von Translation-Memory-Systemen. Sie helfen dabei, Übersetzungen effizient, konsistent und kostensparend anfertigen zu können.
-
Was man bei Labelling-Übersetzungen beachten sollte14. Juli 2022 in Übersetzungseinkauf
Einfach ein Etikett mit ein paar Warnhinweisen und Informationen zum Medizinprodukt auf selbigem anzubringen, ist in der Medizintechnik zu wenig. Mitarbeiter aus dem Labelling kennen das Problem: Die strengen regulatorischen Anforderungen müssen in sämtlichen Bereichen umgesetzt werden. Denn: Die Sicherheit für Patient und Anwender hat oberste...
-
Der Planungsrabatt – so profitieren Sie bei nicht dringenden Übersetzungsprojekten30. Juni 2022 in Übersetzungseinkauf
Gut geplant ist halb gewonnen, lautet ein Sprichwort. Das trifft auch im Übersetzungsbereich zu! Wer Übersetzungsprojekte zeitlich vorausschauend plant und es nicht eilig hat, die Übersetzung in Händen zu halten, kann von Planungsrabatten profitieren und so bei jedem Projekt sparen.
Newsletter
Gut informiert & ehrlich beraten
Wir teilen gerne – unser Wissen nämlich. Deshalb liefert unser Newsletter alle zwei Monate wertvolle Informationen aus der Welt der Übersetzungen:
- Best Practices im Einkauf von Übersetzungsdienstleistungen
- Tipps & Tricks für optimierte Übersetzungsprozesse
- Alles rund um Machine Translation